![]() | Black Bread and Cucumber5 –23 October Celebrating Anton Chekhov's 150th Birthday, Caroline Blakiston performs her play at the Jermyn Street Theatre. Black Bread and Cucumber is Caroline Blakiston's acclaimed one-woman show about how she made history as the first British actress to play Chekhov in Russia, in Russian! Black Bread and Cucumber was written during 1992-3, following Caroline Blakiston’s unique experience playing Charlotta in The Cherry Orchard in Russia. She was the first English actress to play Chekhov in Russia in Russian. XXIII Moscow International Book Fair International Lounge events programmeThe International Lounge at the Moscow International Book Fair is a space where the Russian publishing world can form links with the international book industry. Alongside the extensive programme of seminars and roundtables, it is a place for networking and deals, as well as being an information centre on international collaboration. The International Lounge is organised by Academia Rossica with the support from the Federal Agency for Press and Mass Communication and the Moscow International Book Fair. The programme of seminars and presentations is focused on the preparation for Russia Market Focus at the London Book Fair 2011. Translation GrantsThe Russkiy Mir Foundation in collaboration with Academia Rossica is launching a programme of grants for literary translation from Russian into English. This programme aims to promote Russian literature internationally and facilitate cultural and intellectual links between Russia and the English-speaking world. We invite publishers and translators to apply for funding to translate works from Russian into English. We are particularly keen to support projects that aim to bring original literary projects and works by contemporary Russian writers to a wider English audience. On the whole, priority is given to translation of contemporary fiction and poetry; literary non-fiction titles and new translations of classics may also be eligible if they are exceptional in terms of literary value. The scheme supports only translations from the original Russian text. From nanotechnologies to cats and genes: popular science literary prize “Prosvetitel” (“Enlightener”) releases its longlistThe prize was established in 2008 by the founder and honorary president of a Russian mobile phone company Vimpelcom Dmitry Zimin. This year the long list made the total of 25 books, three of them still manuscripts. The books were nominated by the publishers, the prize committee and the Club of science journalists.The members of the jury will select books for the shortlist over summer, and winners in humanities and natural sciences will receive 720, 000 roubles (£16,000) each. Maria Galina appears in a prestigious poetry award shortlistWe are excited to tell you that Maria Galina's book ‘On Two Feet’ made top ten poetical collections in 2009 according to Moskovski Schyot (The Moscow Tally) literary prize. The overall winner of the prize will be named tomorrow on Friday at the 5th Moscow International Book Festival, one hour before Maria will appear at Apollo cinema in London to read her poetry at the event organised by Academia Rossica. We congratulate Maria with this huge achievement and keep our fingers crossed that she takes the first prize. BOOK EXPO AMERICAThe first Russian stand at BookExpo America New York, 25 - 27 May 2010 This year the BOOKS FROM RUSSIA stand took part in BookExpo America, the main fair in the American book industry. The stand was organised by the Russian Federal agency for Press and Mass Communications and represented a range of Russian publishers. BookExpo America is currently undergoing major changes, transforming itself from a fair which focused primarily on the domestic market into an international book forum. Call for submissions for the ROSSICA TRANSLATION PRIZE 2011AWARD FOR EXCELLENCE IN RUSSIAN TO ENGLISH LITERARY TRANSLATION We are delighted to announce that entries for the Rossica Translation Prize 2011 are now open. The Rossica Prize is the only prize awarded for the best new translation of a high-quality Russian literary work into English. Literary work must be written in Russian by any author, present or past, and published in English in 2009 and 2010. The prize is open to works published in any country. The value of the prize is £5,000 divided between the winning translator and the publisher. Dmitry Bykov is a guest of the leading UK Literary FestivalsDmitry Bykov will participate in the Salisbury International Arts Festival and Hay Festival of Arts and Literature: Friday 28 May, 11:30am Salisbury International Arts Festival Saturday 29 May, 1pm Hay Festival of Arts and Literature Winner of the Rossica Young Translator's Award 2010 announced! See here for video footage.Winner of the Rossica Young Translators Award 2010 announced! On 21 April the winner of the RYTA was announced by judges Oliver Ready and Robert Chandler at a special ceremony in the PEN Literary Café at the London Book Fair. The winner is: Leo Shtutin for his translation of an extract from Mikhail Shishkin's novel Letter-Book (Письмовник) Leo Shtutin receives £500 and an invitation from Academia Rossica to travel to Moscow to take part in a Translators' Congress in September 2010. The Congress will be a high-profile event which will take place during the International Moscow Book Fair and in which more 100 translators of Russian literature will take part. Press ReleaseOn 19 – 25 April ACADEMIA ROSSICA will bring you SLOVO, the Russian Literature Festival that knows no boundaries. Packed with a kaleidoscope of genre-defying events, SLOVO will offer a unique insight into Russian literary culture, presenting not only the foremost contemporary Russian writers and highly opinionated public figures, such as Dmitry Bykov, Sergei Lukyanenko, Olga Slavnikova, Maria Galina and Vladimir Sharov, but also cutting edge young writers and poets from right across Russia’s eleven time zones. This year’s festival sees a particular focus on fantasy and magical realism. Lukyanenko’s 'Night Watch' series clearly comes under this genre, but ‘Living Souls’ by Dmitry Bykov,‘2017’ by Olga Slavnikova and ‘Iramifications’ by Maria Galina, all newly published in English, have also been influenced by this notable undercurrent of Russian writing. Our authors will present their new books in light of this genre, which has its roots in the 19th and 20th century literary greats, Gogol, Bulgakov, Zamyatin and Platonov, while Lev Danilkin, literary critic and ‘Afisha’ columnist will explore why Russian literature has a tendency to look at reality through a prism of the unreal. In addition to events with established authors, SLOVO will introduce Russia’s newest literary voices. Olga Slavnikova, herself an award-winning writer, is the coordinator of Russia’s prestigious Debut prize for young writers and will present six Debut prize winners at this year’s festival, including three of Russian literature’s rising stars, Polina Klyukina from Perm, Alisa Ganieva from Dagestan and Alexander Gritsenko from Astrakhan. Key to this festival is the belief that literature can act as an instrument of social and political change and can help to bring two cultures together. For this reason SLOVO will coincide with the London Book Fair, where ties between the Russian and British publishing industry have already been strengthened by naming Russia Guest of Honour and Market Focus of the London Book Fair 2011. SLOVO will continue in this spirit with unique collaborative events between Russian and British poets, as well as providing numerous opportunities for cross-cultural discussions. Indeed, as the slogan ‘WORDS IN ACTION’ may suggest, SLOVO is not just about the written word. Film also plays an important part in this year’s festival. SLOVO will hold the first ever screening of Russian underground video poetry in the UK and the London premiere of Aliona Van der Horst’s hauntingly beautiful film on poet Boris Ryzhy. SLOVO’s broad spectrum of events will be held across several venues, Waterstones Piccadilly, Waterstones Hampstead, The Calvert 22 Gallery and the Apollo cinema. Come and join us for this un-missable chance to witness literature in transition! Is Tolstoy Alive?Is Tolstoy Alive? Vladimir Tolstoy in conversation with James Meek Monday 19 April, 6.30pm at Waterstones Piccadilly* Vladimir Tolstoy is the great great grandson of one of the biggest Russian writers – Leo Tolstoy. Since 1994 he has been the director of the Leo Tolstoy museum in Yasnaya Polyana. Vladimir is often seen as the official representative of Leo Tolstoy’s cultural heritage. In 2001 he made a famous appeal to the Russian Orthodox Church, petitioning the repeal of the excommunication of his famous ancestor – a historical event that in Vladimir Tolstoy’s view turned out to have a fatal effect on the whole of Russian society. Under Vladimir Tolstoy’s guidance Yasnaya Polyana has been set up not only as a museum documenting Leo Tolstoy’s life and literary work, but also as a place to keep the spirit of the great writer alive. Writers and intellectuals are regularly invited to take part in seminars and discuss the fundamental questions of life that for the great Russian writer were of such high importance. The museum also runs its own publishing house and offers translation grants to support new translations of Leo Tolstoy’s books. James Meek is a writer, critic and reporter living in London. He is the author of four novels and two collections of short stories. Between 1991 and 1999 he lived in Ukraine and Russia, where his 2005 novel The People's Act of Love was set. In 1994 he visited Vladimir Tolstoy at the ancestral Tolstoy estate in Yasnaya Polyana. His most recent book, We Are Now Beginning Our Descent, was awarded the Prince Maurice Prize. * Tickets to this event are £3, redeemable against purchase of any book. Call Waterstones Piccadilly on 020 7851 2400 to book tickets in advance RyzhyBoris Ryzhy Director Aliona van der Horst NETHERLANDS/2008/BETACAM/COLOUR/59 MIN/RUSSIAN ENGLISH SUBTITLES Prize-winning documentary film by Aliona van der Horst about Russian poet Boris Ryzhy "All of my poems speak only of love and death," wrote Russian poet Boris Ryzhy (1974-2001) in 2000. "But all the same, I'm happy with my wife and son." One year later, the charming young tough, who had already achieved considerable literary renown, hanged himself-in so doing following in the footsteps of many Russian artists before him. The author of a thousand poems and recipient of Russia's most prestigious literary prize, he was only 26 years old. Trying to understand what drove him to suicide, van der Horst uncovers the hidden drama of the entire perestroika generation, for which Boris Ryzhy was the standard bearer. "We were deprived of communism without being given access to capitalism," explains his widow. The perestroika years of the Yeltsin era, a time that we in the West associate with democracy and freedom, have an entirely different meaning in the anarchic streets of Yekaterinenburg, the industrial city where Ryzhy grew up and which so marked his life and work. However, despite this dark reality, Ryzhy's love of life is what comes to the fore in van der Horst's poetic film: through his work, pain is transformed into grace. Translators DayACADEMIA ROSSICA's aim is to bring writers, publishers and translators together and to help create structures to support the publication and distribution of Russian literature in the English speaking world. The Translators Day will be a key element of this project, which will set the ground for a stronger recognition and promotion of literary translation from Russian into English. 10.30 – 11.30 PEN Café, EC2 Rossica Translation Prize, Young Translators Prize award. A special Rossica Translation award to Stanley Mitchell 11.30 –12.00 BFR, Y455 Russkiy Mir Translation Grants Presentation 12.00 – 13.00 BFR, Y455 Roundtable: Translating Russia 13.30 –14.30 BFR, Y455 Presentation: Famous Englishmen, Known Only in Russia Presentation: Misreading English Literature – A few true stories from Soviet translations 15.00 – 15.30 BFR, Y455 New Millennium Prize Award. Winner - Mary Hobson, poet and translator. 16.00 – 16.30 PEN Café, EC2 Market Focus Handover Ceremony, Champagne Reception Interpreting for the Russian guests at the LBF and SLOVO festival For those interested in offering their professional translation skills during the London Book Fair, ACADEMIA ROSSICA will have a series of events and seminars where interpreters will be needed in order for Russian and UK guests to communicate with each other. This an excellent opportunity for professional translators to play an involved and encouraging role in the development of future publishing projects that will lead to the further promotion and distribution of Russian literature in the English speaking world. To register as an interpreter, please contact Rodrigo@academia-rossica.org by 15th April. DEBUT PRIZEThe Debut Prize was instituted in 2000 by State Duma Deputy Andrei Skoch, creator of the humanitarian foundation Pokolenie (Generation). Skoch originally conceived of Pokolenie as a medical charity to help provincial Russian clinics, sick children and pensioners. The Debut, Pokolenie’s only cultural project to date, has become a prize of national renown. The Debut has a strict age limit: entrants may not be over the age of 25. Members of the Russian literary establishment were skeptical at first. They doubted that writers so young would have something to say to readers. Young writers might try their hand at poetry, they argued, but they didn’t have enough life experience to write a story or a novel. However, the Debut has shown that a person’s life experience at any age is complete in and of itself. What a person knows about the world at 20 has been forgotten by the time he is 30. What he could have written at 20 he will no longer write at 30. He will write something else. Strangely enough, most writers live without their first book: it remains in their minds, in drafts. The Debut inspires young Russian writers to complete that first book. The Debut prompts them to commit to literature their unique experience, what might be described as the shock of their first encounter with grown-up life. Not just their new existential status, but daily events. Suddenly a person is faced with bank applications, having to pay rent and buy insurance; no one will fill out the forms for him, no one will answer for him. And he suddenly feels horribly alone in the world. This sort of loneliness, like any other, has a huge creative potential. The Debut brings in the first literary harvest of the writing generation — and it does so every year. 2010 marks the first year of Debut’s international program. Funded by Pokolenie, the program aims to present the works of Debut finalists and winners to the foreign reader. Collections of these works will be translated and their authors will be sent to international book fairs and festivals. This year’s collection appears in English and Chinese. Future collections will be brought out in French, German, Italian, Spanish, Japanese, and so on. Since the number of Debut finalists and winners is only increasing, as is their level and mastery, publication of their works in English will continue. Andrey RodionovAndrey Rodionov is one of Moscow’s most conspicuous poets. He was born in the town of Mytischi outside Moscow, and his sometimes harsh, gritty poetry describes the reality of this small-town upbringing. He was lead singer of a punk band for some years and, although he is no longer a musician, performance has remained important as and element of his poetry: he regularly performs his poetry live and is conscious of his need for and audience’s response to his reading. Lev DanilkinLev Danilkin, columnist for the Russian magazine, Afisha, is one of Russia most engaging literary critics and independent thinkers. Danilkin graduated from Moscow State University with a B.A. and PhD in philology. He is the former editor of Russian Playboy and is the author of several books, including ‘The Parthian Arrow’ (2006), ‘Circular journeys round the intestines of a beggar’ (2007) and a biography of the writer Alexander Prokhanov ‘The Egg Man. The Life and Opinions of Alexander Prokhanov’. Danilkin has also translated Julian Barnes’ series of essays, ‘Letters from London’. Vladimir SharovA historian of medieval Russia by training, Vladimir Sharov (b. 1952) is the son of a geneticist who turned to writing prose, for children and adults, in the 1960s. Sharov himself began writing fiction in the late 1970s, but it was not until the 1990s that his highly unusual historiosophical novels came before the public gaze. In so doing, they caused genuine acrimony and controversy among influential editors of the literary journals (especially Novyi mir). Olga SlavnikovaOlga Slavnikova was born to a family of aerospace engineers near Sverdlosk in the Urals, modern day Ekaterinburg. After finishing school she studied journalism and graduated from Ekaterinburg State University. Slavnikova began publishing fiction in the late 1980s (her first novel appeared in 1988), during which time she was also fiction editor, then managing editor, of the important literary magazine ‘Urals'. She has lived and worked in Moscow since 2001. Maria GalinaMaria Galina is one of the most interesting authors among those who made their names in the turbulent 1990s. She writes both literary and science fiction (with ten SF books to her credit). She is also a noted poet, a thoughtful critic, and translator of English and American science fiction, in all of which she excels. She is a winner of many important prizes for her prose and poetry and her critical essays. Dmitry BykovDmitry Bykov was born in Moscow in 1967. He studied at Moscow State University's Faculty of Journalism, and journalism is something he remains engaged with: he regularly produces articles, essays and reviews for the leading Russian newspapers and magazines. He has senior editorial positions in various publications, hosts a weekly radio show and appears regularly on Russian TV. BykovDmitry Bykov was born in Moscow in 1967. He studied at Moscow State University's Faculty of Journalism, and journalism is something he remains engaged with: he regularly produces articles, essays and reviews for the leading Russian newspapers and magazines. He has senior editorial positions in various publications, hosts a weekly radio show and appears regularly on Russian TV. SharovA historian of medieval Russia by training, Vladimir Sharov (b. 1952) is the son of a geneticist who turned to writing prose, for children and adults, in the 1960s. Sharov himself began writing fiction in the late 1970s, but it was not until the 1990s that his highly unusual historiosophical novels came before the public gaze. GalinaMaria Galina is one of the most interesting authors among those who made their names in the turbulent 1990s. She writes both literary and science fiction (with ten SF books to her credit). She is also a noted poet, a thoughtful critic, and translator of English and American science fiction, in all of which she excels. She is a winner of many important prizes for her prose and poetry and her critical essays. SlavnikovaSlavnikova began publishing fiction in the late 1980s (her first novel appeared in 1988), during which time she was also fiction editor, then managing editor, of the important literary magazine ‘Urals'. She has lived and worked in Moscow since 2001. DanilkinLev Danilkin, columnist for the Russian magazine, Afisha, is one of Russia most engaging literary critics and independent thinkers. Danilkin graduated from Moscow State University with a B.A. and PhD in philology. He is the former editor of Russian Playboy and is the author of several books, including ‘The Parthian Arrow’ (2006), ‘Circular journeys round the intestines of a beggar’ (2007) The Russian programme at the London Book Fair 2010 is announced!We are proud to announce the programme of Russian events at the London Book Fair 2010. Read here for details of seminars, meetings and special events at Publishers' Day, Authors' Day and Translators' Day and profiles of our celebrated guest speakers. These include include the authors Dmitry Bykov, Sergey Lukyanenko, Vladimir Sharov, Marina Galina and Olga Slavnikova, as well the deputy head of the Russian Federal Agency of Press and Mass Communication, Vladimir Grigoriev, and the brilliant literary critic, Lev Danilkin. Российская программа на Лондонской книжной ярмарке 2010Несколько слов о программе мероприятий Российского стенда на Лондонской книжной ярмарке 2010. Российский стенд будет открыт 19 апреля в 11:00 послом РФ в Великобритании Ю.В. Федотовым, после чего посол и участники стенда ответят на вопросы прессы. Young Translators AwardNow in its second year, the Rossica Young Translators Prize is hard on the heels of the success of the main Rossica Prize. Through this prize we would like to encourage young people under 25 who are passionate about Russia, literature and translation to enter into the world of professional literary translation. We hope that this award will help to nurture a new generation of Russian to English literary translators, as well as further cultural dialogue between Russia and the English-speaking world. The Winner will be announced on 21 April at the London Book Fair. The winning translator will receive £500 and the opportunity to travel to Moscow to take part in a Translators' Congress in September 2010. All shortlisted translators will be invited to a special programme of events at the London Book Fair and introduced to writers and publishers. If you would like to take part in this competition, please translate one of the three extracts in this brochure. They are taken from new novels written by Russia’s foremost contemporary novelists: Leonid Yuzefovich’s “Журавли и карлики”, Mikhail Shishkin’s “Письмовник”, and Viktor Pelevin's "t". The deadline for submission is 1 April. The translations will be judged by prominent translators and winners of the Rossica Prize – Robert Chandler, Amanda Love Darragh and Oliver Ready. It is an exciting opportunity for young translators to enter into the professional world of literary translation. Russia - Guest of Honour at the London Book Fair 2011In order to prepare Russia’s participation as Market Focus Country two steering committees have been set up - in London and in Moscow. The first London steering committee was held at the Russian Embassy in London on 9 November 2009. It was chaired by Mr Alistair Burtenshaw, Director of The London Book Fair. SLOVO Russian Literature FestivalOn 19 – 25 April ACADEMIA ROSSICA will bring you SLOVO, the Russian Literature Festival that knows no boundaries. Packed with a kaleidoscope of genre-defying events, SLOVO will offer a unique insight into Russian literary culture, presenting not only the foremost contemporary Russian writers and highly opinionated public figures, such as Dmitry Bykov, Sergei Lukyanenko, Olga Slavnikova, Maria Galina and Vladimir Sharov, but also cutting edge young writers and poets from right across Russia’s eleven time zones. Cостоялось первое заседание лондонского оргкомитета по подготовке к проекту 20119 ноября 2009 В Российском Посольстве в Лондоне состоялось первое заседание британского оргкомитета по подготовке к проекту «Россия – Почетный гость Лондонской книжной ярмарки 2011 года». В работе оргкомитета приняли участие влиятельные британские издатели, литературные агенты, журналисты и специалисты по русской литературе SLOVO festivalSLOVO Russian Literature Festival 19 - 25 April 2010 London and other UK cities Russian Literature Week is back for the third time, held in the same week as the London Book Fair. The aim is to highlight Russian writers and publishers, both in London and on an international scale. This year's SLOVO will also showcase the new generation of writers, exciting new poets and the fascinating culture scene of today's Russia. Non/Fiction Programme 2009NON/FICTION 11, Stand G-2 December, 2-7. Central House of Artists Dear friends and colleagues, Academia Rossica in partnership with The London Book Fair, Federal Agency for Press and Mass Communications and British Council invite you to Russia Market Focus 2011 Stand and would be very glad to see you at various events we are running during this fair. Rossica 19Red Pyramid Russian Literature from the 21st Century In this literary edition of ROSSICA, we are delighted to present the first English translations of new works by nine leading Russian writers. ROSSICA 19 introduces their work through extracts from six novels, recently published in Russia, and three short stories especially written for this anthology. Big Book Prize Finalists Announced26 May Moscow On the 26th of May, the names of the writers shortlisted for the 'Big Book' literary prize were announced. 13 authors have been shortlisted. Two of the shortlisted books were entered into the competition as manuscripts: Mariam Petrosyan's 'The House Where'and Andrei Baldin's 'The Extension of the Full Stop'. Robert PorterWhen Academia Rossica approached me to serve on the jury for their translation prize, I was excited and intrigued. What would the field be like, how many entries would there be, were there still publishers around in the West willing to produce translations of serious Russian works? The classics apart, was there more to Russian literature for English-speaking people than penguins and historical detectives? My caricature of the average Western reader's view of Russian literature today can perhaps be excused in part by my own education. Martin DewhirstI was delighted and astonished when I received the invitation to be one of the judges of this year’s ‘Rossica’ Translation Prize. Delighted – because, by accepting, I would be able to indulge myself with a clear conscience in reading (or, as it often turned out, rereading) many works of Russian literature rather than doing what I all too often do – reading works about Russian literature (and various other things). Astonished – because I am not a prolific or high-profile translator of Russian literature, so I was unsure about why I had been chosen. However, not being known for false modesty, I did feel that I was reasonably well qualified for the work ahead. Day 1The first day ended with an evening with Dmitry Bykov and Bridget Kendall at Waterstone’s, Piccadilly. Bykov entertained the large audience with, along with everything else, a joke. It went like this: “At birth you get a label put on your arm, after death, it’s put on your foot. If someone gets the same number both times, they win a prize – a pressure cooker.” |