DEBUT PRIZE

The Debut Prize was instituted in 2000 by State Duma Deputy Andrei Skoch, creator of the humanitarian foundation Pokolenie (Generation). Skoch originally conceived of Pokolenie as a medical charity to help provincial Russian clinics, sick children and pensioners. The Debut, Pokolenie’s only cultural project to date, has become a prize of national renown. The Debut has a strict age limit: entrants may not be over the age of 25. Members of the Russian literary establishment were skeptical at first. They doubted that writers so young would have something to say to readers. Young writers might try their hand at poetry, they argued, but they didn’t have enough life experience to write a story or a novel. However, the Debut has shown that a person’s life experience at any age is complete in and of itself. What a person knows about the world at 20 has been forgotten by the time he is 30. What he could have written at 20 he will no longer write at 30. He will write something else. Strangely enough, most writers live without their first book: it remains in their minds, in drafts. The Debut inspires young Russian writers to complete that first book. The Debut prompts them to commit to literature their unique experience, what might be described as the shock of their first encounter with grown-up life. Not just their new existential status, but daily events. Suddenly a person is faced with bank applications, having to pay rent and buy insurance; no one will fill out the forms for him, no one will answer for him. And he suddenly feels horribly alone in the world. This sort of loneliness, like any other, has a huge creative potential. The Debut brings in the first literary harvest of the writing generation — and it does so every year. 2010 marks the first year of Debut’s international program. Funded by Pokolenie, the program aims to present the works of Debut finalists and winners to the foreign reader. Collections of these works will be translated and their authors will be sent to international book fairs and festivals. This year’s collection appears in English and Chinese. Future collections will be brought out in French, German, Italian, Spanish, Japanese, and so on. Since the number of Debut finalists and winners is only increasing, as is their level and mastery, publication of their works in English will continue.

The Captain’s Daughter

by Alexander Pushkin
Translated by Robert and Elizabeth Chandler
Hesperus Press, 2008, pp. 115
Pushkin's version of the historical novel in the style of Walter Scott, this final prose work also reflects his fascination with and research into Russian history of the 18th century. During the reign of Catherine the Great, the young Grinev sets out for his new career in the army and en route performs an act of kindness by giving his warm coat to a man freezing in a blizzard.

The Master and Margarita

by Mikhail Bulgakov
Translated by Hugh Aplin
One World Classics, 2008, pp. 456
As a mysterious gentleman and self-proclaimed magician arrives in Moscow, followed by a most bizarre retinue of servants - which includes a strangely dressed ex-choirmaster, a fanged hitman and a mischievous tomcat with the gift of the gab - the Russian literary world is shaken to its foundations.

Rossica 1

Hermitage Rooms in London
Art moves in mysterious ways. Works of art travel through the world, weaving it with invisible threads into one realm of culture. Seemingly random, their paths combine in strangely coherent patterns as if guided by some inner unseen Providence.

Rossica 1

Hermitage Rooms in London
Art moves in mysterious ways. Works of art travel through the world, weaving it with invisible threads into one realm of culture. Seemingly random, their paths combine in strangely coherent patterns as if guided by some inner unseen Providence.